TUDNIVALÓK A MAGYAR ORVOSI NEVEZETTÁR HASZNÁLATÁHOZ
■ A Magyar orvosi nevezettár az orvosi-biológiai magyar és idegen nevezetek, valamint az orvoslással, egészségüggyel kapcsolatos köznyelvi szavak, szószerkezetek gyűjteménye, ezek magyarázatával.
nevezet* (terminus technicus) valamely szakma/szakág vagy tudomány/tudományág által meghatározott tartalmú nyelvi kifejezés (szakszó vagy szakkifejezés [szószerkezet]). Ugyanaz a nevezet más szakmában/tudományban más tartalmú lehet.
A nevezettárban előforduló magyar nevezetek többsége elfogadott, általánosan használt. A kevésbé használtakról egyeztettünk: szakemberek a Magyar Orvosi Nyelv hasábjain, avagy csak személyes kapcsolatban fejtették ki a véleményüket az általam javasolt magyar nevezetekről, amelyeket *-gal jelöltem. Ezzel az olvasót arról akarom tájékoztatni, hogy a nevezet az én javaslatom, lehet új, még nem elterjedt, nem hivatalos. A szakmai ellenőrök által javasolt magyarításokat a kezdőbetűikkel jelöltem.
A magyarított szavak zöme közhasználatú szó, de új szavakat is kellett alkotni, például válzat az angol allele helyett, ismétlet a repeat helyett stb. Mindig törekedtem arra, hogy egyféle magyar nevezet szigorúan és félreérthetetlenül csak egyféle fogalmat, elnevezést fejezzen ki. Mégis előfordulhat, hogy ez nem sikerült maradéktalanul.
A nevezettár ábécérendbe szedett szócikkekből áll, a címszók szerint tagolódik. A betűrendbe sorolás a magyar helyesírás szabályaihoz igazodik. A görög betűk a kiejtésük szerint igazodnak az ábécéhez (α – alfa; β – béta stb.). Ha ugyanaz a címszó kis- és nagybetűvel is szerepel, a kisbetűs kerül előre (abo-; ABO-). Előfordulnak számokkal kezdődő betűszók, ezeket a számokat követő első betű szerint soroltuk be (4EBPI – az e betűnél), valamint kötőjellel társított tartozékbetűs nevezetek; a kötőjel a besorolást nem módosítja (TSC, T-sejt). Ha valamely betűt szám követi, az kerül legelőre (p53 – a pa… szavak elé)
■ A Magyar orvosi nevezettár cím arra utal, hogy a szótár a magyar orvosi nevezeteket értelmezi: a meghatározásokat szinte mindig a magyar nevezeteknél adtam meg. A nemzetközi nevezeteknél utalok a magyarokra. Csak az orvosi nyelvben is előforduló olyan köznyelvi idegen (jószerivel mindig angol) címszókat értelmeztem közvetlenül, amelyek magyar megfelelőjét szükségtelen címszóként tárgyalni. Például:
off-label forgalomban lévő gyógyszernek nem az engedélyezett javallat szerinti használata. Az angolból átvett, magyar szövegkörnyezetben nem helyénvaló szó (off-label gyógyszeralkalmazás, alkalmazás, kezelés stb.). Helyettesíthető magyar kifejezésekkel: nem előírás szerinti, nem előírásos, nem szabványos stb.
■ A szótár elemei
Címszó, címszóváltozat, a címszó értelmezése
Bokorcímszó, bokorcímszó-változat, a bokorcímszó értelmezése
Albokorcímszók, albokorcímszó-változat, az albokorcímszók értelmezése
Utalások
Címszó, címszóváltozat, címszó értelmezése
■ Címszó. A címszókat álló, vastag, kék betűvel írtam. A mozaikszavas címszók feloldásai szintén így szerepelnek: DRP1 (dynamin-related protein 1); a címszót pont/vessző nem zárja. Vessző csak többes címszók között van: sugárkezelés, besugárzás. A címszók kis kezdőbetűsek, kivéve a tulajdonneveket.
Címszó lehet:
• Magyar orvosi-biológiai nevezet, valamint az orvoslással, orvosi biológiával kapcsolatos olyan köznyelvi magyar szó, szószerkezet, amelyet gyakran használunk az orvosi szaknyelvben.
• Görög-latin orvosi szakkifejezés.
• Nemzetközi (angol) nevezet és szakszó.
• Más idegen nyelvi szakszó. Ezek leginkább olyan francia szakszavak, szakkifejezések, amelyeket használunk a gyógyításnál (à froid appendectomia).
• Mozaikszók. Az orvosi-biológiai tudományokban szokásosan megtartjuk a nemzetközi nevezetek mozaikszóit. A szótár is ezt az elvet követi. Kivételek természetesen előfordulnak, például a dezoxiribonukleinsav betűszója a DNS, nem pedig DNA (deoxyribonucleic acid. A mozaikszókat az orvosi nyelvben nagybetűkkel írjuk.
• Szóösszetételi elő- vagy utótagok és elöljárószók. Azok az elő- vagy utótagok, valamint elöljárószók lettek címszavak, amelyek jelentésének, alkalmazásának magyarázata lényeges. A tag előtt vagy után lévő kötőjel egyértelműsíti, hogy elő-, illetve utótagról van-e szó.
• Vegytani nevek. A molekuláris orvostudomány fejlődésével egyre több vegyület nyer önálló klinikai értelmezést. Ezek szerepelnek címszóként. Írásuk követi a magyar kémiai nevezéktan ajánlásait.
• Tulajdonnevet tartalmazó szakkifejezések (Addison-kór, Coffey-műtét, Leopold-féle műfogás). A köznévi utótagnak lehet változata; ezek a / jellel társulnak (Turner-szindróma/tünetcsoport), az ilyeneket azonban igyekeztem egységesíteni (Turner-kór) – a változat csak kiegészítésként szerepel. Előfordul, hogy ugyanannak a fogalomnak többféle tulajdonnévi elnevezése is van. Az ilyenek egyetlen címszót alkotnak, ferde vonallal elválasztva (Cullen-jel /Grey–Turner-jel).
• Feleslegesen használt idegen szakkifejezések. A
keresés elősegítésére feltüntetjük áthúzva az olyan felesleges, de előforduló
idegen szakkifejezéseket, amelyek magyar változatainak megtalálása az angol
szakszók alapján bizonytalan lenne. Pl.
szignifikancia,
nem biztos, hogy az olvasó keresné a jelentékeny vagy a significance
címszónál. Azért áthúzva, mert használatuk magyar szövegben szükségtelen.
■ Címszóváltozat. A magyar címszó nemzetközi (angol) változata dőlt betűs (l. DNáz). Egyéb címszóváltozat (a címszó ritkán használt, régi vagy nem javasolt elnevezése stb.) zárójelben van, álló betűs; a nem javasolt elnevezés áthúzva található (l. jelfogó tapadómolekula). Nem javasolt az az elnevezés, amely magyarul is kifejezhető. Előfordul, hogy nincs címváltozat.
DNáz (dezoxiribonukleáz) deoxyribonuclease, DNase
sugárkezelés, besugárzás radiotherapy, radiation therapy, irradiation
GTPáz-serkentő fehérje (GAP) GTPase-activating protein, (egyéb nevek: GTPase-accelerating protein, RGS protein)
jelfogó tapadómolekula* cell
adhesion molecule, CAM (receptor
adhéziós molekula).
■ Címszóértelmezés. Ez tartalmazza a címszó jelentését/jelentéseit, magyarázatát, példákat, a címszó használatára vonatkozó megjegyzéseket. Amikor a magyarázat folytatása a címszónak, kis kezdőbetűvel követi a címszóváltozatot (l. térszerkezet-változás), egyébként nagybetűvel kezdődik (l. Gorlin-kór). Tagolást csak az értelmezés megkönnyítésére alkalmaztam (l. együttélés).
térszerkezet-változás allostery a fehérjék térszerkezetének változása, a sejtbiológiai folyamatok egyik leggyakoribb szabályozási formája (térszerkezeti szabályozás) […]
Gorlin-kór Gorlin syndrome (más néven: nevoid basal cell carcinoma syndrome, Gorlin–Goltz-tünetcsoport). Testi kromoszómás, megnyilvánuló öröklődésű betegség: számos fejlődési rendellenesség, valamint jó- és rosszindulatú daganatok képződése, kivált a fiatalkori, testszerte megjelenő alapsejtrákok (basal cell carcinomas) előfordulása jellemzi. Sajátos […]
együttélés symbiosis két különböző szervezet állandó együttléte. Az együttélés lehet mindkettő számára:
• életfontosságú együttélés: egyik sem létezhet a kapcsolat nélkül (mutualism, együttlétezés);
• hasznos az egyikre és közömbös a másikra (commensalism; egyoldali együttélés);
• hasznos az egyikre, káros a másikra (parasitism, élősködés; nevezik még: antagonistic, antipathetic symbiosisnak is);
• káros az egyiknek és közömbös a másiknak (amensalism, ártó ~);
• káros mindkettőnek (synnecrosis, együttpusztulás).
Az együttélés fogalma az elmegyógyászatban a kölcsönösen előnyös együttélésre vonatkozik, például: anya és gyermek.
Bokorcímszó, bokorcímszó-változat, a bokorcímszó értelmezése
■ Bokorcímszó. A bokorcímszó a címszóhoz tartozó külön nevezet. A bokrosított szócikkek használata azért előnyös, mert átláthatóbb, egységében ismertet; kevesebb a keresgélés. Csak azok a bokorcímszók lettek címszók, amelyeknek bokra túl nagy és sokrétű (többszintű bokorcímszókat, albokorcímszókat tartalmaz), ezért zavarná az átláthatóságot.
A bokorcímszók álló, nem vastag kék betűsek, minden más tulajdonságuk azonos a címszóéval, miként a bokorcímszó-változat fogalma, írása és a bokorcímszók értelmezése is. Pl. az alkalmazkodás címszóhoz tartozó bokorcímszók:
alkalmazkodás adaptation az a képesség, hogy tudunk igazodni.
fényalkalmazkodás light/color adaptation a fényérzékelés csökkenése fokozott ingerléskor, például erős napfény jelenlétében.
genetikai alkalmazkodás genetic adaptation. Ez a természetes kiválogatódás.
hallási alkalmazkodás auditory adaptation a hallásérzés túlzott csökkenése fokozott ingerléskor. Például erősen felhangosított zenekari előadáson az…
sötétségi alkalmazkodás dark/scotopic adaptation a szem látáserősödése sötétségben fokozott rhodopsinképződés következtében.
Albokorcímszók, albokorcímszó-változat, az albokorcímszók értelmezése
■ Albokorcímszó. Az albokorcímszó a bokorcímszóhoz tartozó külön nevezet, álló, vastag fekete betűs. Minden másban – beleértve az albokorcímszó-változatot és az albokorcímszó értelmezését is – egyezik a fentiekkel. Pl. a génhibajavítás címszó bokorcímszói, albokorcímszói:
génhibajavítás gene repair a génben keletkező hiba helyreállítása. Sok formája van:
hasonmás átrendeződés* homologous recombination (HR) a kétszálú DNS-töréseknek a DNS épségét is helyreállító kijavítási formája. A kétszálú törés következtében leszakadt bázispárok maradéktalanul kiegészülnek, szabályos, az eredetivel csaknem teljesen azonos DNS keletkezik. Megvalósulásához a hiányzó bázisok másolódása szükséges az azonos szerkezetű ép DNS-szálról; ez csak a sejtkör S-, G2-szakaszában áll rendelkezésre. A hasonmás átrendeződés tehát az S-, G2-szakaszban végbemenő sejtválasz a kétszálú DNS-törésre.
hasonmás átrendeződési hiány* homologous recombination deficiency (HR-hiány) a hasonmás átrendeződési helyreállítás zavara. A HR-hiány meghatározó a platinaérzéketlenség kialakulásában. Elsősorban BRCA-hiba következménye, de okozhatja más génhiba is (NF1, CDK12 stb.), keletkezhet a daganatgátló gének vesztése, valamint DNS-többlet vagy DNS-kevesblet miatt, előidézve a sejt genetikai bizonytalanságát. Az ilyen sejtek gyakran válnak ellenállóvá a gyógyszerekkel szemben, például a CCNE1 többlete következtében.
végegyesítés* (end joining) a kettősen tört DNS törési végeinek egyesítése a károsodott, törlődött nukleotiduk helyreállítása nélkül.
párhibajavítás* mismatch repair A DNS sokszorozódásakor az új DNS-szálon (leány-DNS) keletkezett párhiba helyreállítási módszere. Nevezik post-replicative DNA mismatch repair systemnek is. A párhibajavítás fehérjéi kizárólag a leány-DNS-szálat veszik célba; ezt a metilezettség hiányán azonosítják (ezért mondják methyl mismatch repairnek is): a leány-DNS-szál a keletkezéskor rövid ideig még nem metilezett, szemben a metilezett szülői DNS-szállal. A fehérjék először felismerik a párhibát, majd kivágják a nem helyénvaló bázist tartalmazó DNS-szakaszt, kitöltik a hiányt, és zárják a DNS-szálat.
párhibajavítási hiány* mismatch repair deficiency (MRD) a párhibajavítás folyamatának zavara, jellegzetesen a Lynch-tünetcsoport.
kétválzatos párhibajavítás-hiány* constitutional mismatch repair deficiency (CMMRD) a párhibajavító gének kéttős örökletes hibája; az érintettekben sokféle daganat keletkezik (kétválzatos párhibajavítás-hiány tünetcsoport).
Utalások
Jele a nyíl (→). Elsődlegesen mindig címszóra utalunk: a nyíl a címszó előtt áll, hozzá tapadva, például: endosome →beltestecs. Ha kiemelten a bokorcímszókra utalunk, akkor is a címszót tüntetjük fel, hozzá tapad a nyíl. Például: korai beltestecs (→beltestecs).
beltestecs endosome
(endoszóma,
endosoma) hártyával elválasztott
zártér (compartment) a sejtplazmában, a hólyagcsás szállítással (sejtesedés,
endocytosis) sejtbe került molekulák szétválogatódásának, továbbításának
tere...
korai beltestecs early endosome bonyolultan változatos alakú szervecske; kisebb (~60 nm) vékony csőszerű előboltosulásokból és nagyobb (~400 nm), hártyalefűződéseket tartalmazó hólyagocskákból áll, sokhólyagocskás képződmény látszatát keltve. Feladata…
■ Utalás a szócikkben
Az utalás szokásosan zárójelben, álló betűvel és pont nélkül áll (l. folliculusstimuláló hormon, csípőtövis), de ahol az utalt címszó szervesen illeszkedik a szövegbe, nincs zárójel. Több címszóra utaláskor az utalás jele csak az első címszó előtt van, a címszókat ábécérendben írjuk, vesszővel elválasztva (l. material). Ha idegen címszó magyar megfelelője az utalandó címszó, a nyíl a dőlt betűvel írt magyar megfelelő előtt áll, közvetlenül tapad – záró írásjel ezt sem követi (l. repeat). Ugyanazon címszóval kezdődő, egymást követő címszók utalásai – a túlzott tagolódás elkerülésére – tömbösítve vannak ábécé szerint a következőképpen (l. poly-):
folliculusstimuláló hormon (→FSH)
csípőtövis spina iliaca (→medencecsontok)
material alapanyag, amiből valami felépül. (→alapanyag, anyag, substance)
repeat →ismétlet
poly- előtag, jelentése ’sok összetevős’ ■ polyadenylation (→adenozinodás) ■ polymer, polymerization (→összlet) ■ polymorphism (→sokalakúság) ■ polyprotein (→fehérje)
■ Utalás a tartalmi részben
Lehet szövegközi (l. erősségmódosító sugárkezelés) és a szövegtörzs végén is (l. becquerel). Az utalás formája egyezik a fentiekkel.
erősségmódosító sugárkezelés intensity-modulated radiotherapy (IMRT) a tértervezett külső sugárkezelés korszerű formája, amelytől két dologban tér el: nem egynemű az ionizáló sugár és fordított a tervezés (→sugártervezés). A különböző erősségű részekből [...]
becquerel (Bq) becquerel, Bq a sugárzás SI egysége. Egy becquerel az a sugárzásmennyiség, amely akkor keletkezik, ha egy másodperc alatt egy atommag bomlik. 1 Bq = 1 bomlás/másodperc. Antoine Henri Becqerelről (francia fizikus, az atommagbomlás felismerője, 1852–1908) nevezték el. (→sugárzás)
■ Helyesírás. A szótár A magyar helyesírás szabályai (tizenkettedik kiadás) előírásait követi. Az orvosi-biológiai szakszavak írásánál figyelembe veszi a Magyar orvosi nyelv – helyesírási útmutatójának elveit is.